Loader

อยากได้คำแปลครับ

Started by khowoat, January 27, 2011, 19:33:52

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

[HIGHLIGHT=#ffffff]
อยากได้คำแปลแบบเต็มๆๆของบทสวดนี้ครับ

มหิงษาสุรมรทินีสโตรัม

ขอบพระคุณล่วงหน้าครับผม
[/HIGHLIGHT]
Nice to meet you.

[HIGHLIGHT=#ffffff]
อ่า

ไม่มีท่านผู้รู้เลยหรอคับ

[/HIGHLIGHT]
Nice to meet you.

Mahishasuramardini Stotra (with meaning)

ayi girina.ndini na.nditamedini vishvavinodini na.ndanute
girivara vi.ndhya shirodhinivaasini vishhNuvilaasini jishhNunute .
bhagavati he shitikaNThakuTuMbini bhuuri kuTuMbini bhuuri kR^ite
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 1..

O daughter of the mountain, who makes the whole earth happy, who makes the whole universe rejoice, praised by Nandin | dwelling on the peak of the great Vindhya mountain, glittering widely, praised by those desirous of victory | O Goddess, wife of the blue necked Siva, One who has many families, One who has done a lot, | be victorious, be victorious, O destroyer of the demon mahisa, with beautiful braids of hair, daughter of the mountain Himalaya ||

suravaravarshhiNi durdharadharshhiNi durmukhamarshhiNi harshharate
tribhuvanaposhhiNi sha.nkaratoshhiNi kilbishhamoshhiNi ghoshharate .
danuja niroshhiNi ditisuta roshhiNi durmada shoshhiNi sindhusute
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 2..

O bestower of boons on Gods, One who assails those hard to control, who tolerates those with ugly faces (?), one engrossed in rejoicing | One who nourishes the three worlds, One who pleases sankara, One who removes sins, One who engrosses in sound of Om (?) | One who is angry with the progeny of Danu (demon), One who is angry with the sons of Diti (also demon), One who destroys those with evil intoxication of pride, daughter of the ocean |

ayi jagadaMba madaMba kadaMba vanapriya vaasini haasarate
shikhari shiromaNi tuN^ga himaalaya shR^i.nga nijaalaya madhyagate .
madhu madhure madhu kaiTabha ga.njini kaiTabha bha.njini raasarate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 3..

O mother of the world, my mother, One who loves to dwell in a forest of Kadamba trees, One who keeps on smiling | One who is on her own dwelling on the tall peak of the Himalaya, the greatest among the mountains | One who is very sweet, One who has the treasure of demons Madhu and Kaitabha, destroyer of the demon Kaitabha, engaged in dancing ||

ayi shatakhaNDa vikhaNDita ruNDa vituNDita shuNDa gajaadhipate
ripu gaja gaNDa vidaaraNa chaNDa paraakrama shuNDa mR^igaadhipate .
nija bhuja daNDa nipaatita khaNDa vipaatita muNDa bhaTaadhipate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 4..

Large O One who split the heads (of demons) into hundreds of pieces and One who cut the trunks of great battle elephants | whose great lion is skilled in terrifying valor in tearing apart the temples of enemy elephants | One who has cut down into pieces the heads of enemy chieftains with the strength of her own
arms ||

ayi raNa durmada shatru vadhodita durdhara nirjara shaktibhR^ite
chatura vichaara dhuriiNa mahaashiva duutakR^ita pramathaadhipate .
durita duriiha duraashaya durmati daanavaduuta kR^itaa.ntamate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 5..

Large O One who holds the invincible and undiminishing striking force which arose on the occasion of killing the enemies who were hard to subdue on the battlefield | who made Pramatha, the great attendant of Shiva, a leader in subtle thinking, her commander (?) | who decided to destroy the messenger of demons who were sinful, with evil intentions, thoughts and mind ||

ayi sharaNaagata vairi vadhuuvara viira varaabhaya daayakare
tribhuvana mastaka shuula virodhi shirodhi kR^itaamala shuulakare .
dumidumi taamara du.ndubhinaada maho mukhariikR^ita tigmakare
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 6..

O One who gives protection to the great heroic husbands of the enemy wives who have come seeking refuge | One who holds in her hands a spotless spear pointed towards the head of the opponent who is causing a great pain for all the three worlds | One who is like the blazing hot sun, aroused by the power of resounding noise of the drums of Gods ||

ayi nija hu.NkR^iti maatra niraakR^ita dhuumra vilochana dhuumra shate
samara vishoshhita shoNita biija samud.hbhava shoNita biija late .
shiva shiva shuMbha nishuMbha mahaahava tarpita bhuuta pishaacharate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 7..

O One who has blown aside hundreds of streams of smoke coming from demons with smoking eyes merely with her own roaring | who is like a vine of blood-drops grown from the dried blood drops in battle | One who delights in the company of auspicious Shiva, Shumbha, Nishumbha, and the spirits who were fed during the great battle.|

dhanuranu sa.nga raNakShaNasa.nga parisphura da.nga naTatkaTake
kanaka pisha.nga pR^ishhatka nishha.nga rasad.hbhaTa shR^i.nga hataavaTuke
kR^ita chaturaN^ga balakShiti raN^ga ghaTad.hbahuraN^ga raTad.hbaTuke
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 8..

Large One who decks herself with dancing ornaments on throbbing limbs at the moment of the battle, making her bow ready | who killed the huge enemy soldiers with a shining sword and with (arrows from) a quiver which has golden brown spots | who made the battleground with fourfold army into a stage with a colorful drama with screaming little soldiers ||

jaya jaya japya jayejaya shabda parastuti tatpara vishvanute
bhaNa bhaNa bhiJNjimi bhi.nkR^ita nuupura si.njita mohita bhuutapate .
naTita naTaardha naTiinaTa naayaka naaTita naaTya sugaanarate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 9..

Large Be victorious! be victorious! whose victory should be sung, praised by the whole universe ready to sing the praise extolling her victory | who attracted the attention of shiva by twinkling of bells making various sounds of dancing | who delights in beautiful singing and in dance-drama presented by a leading dancer acting out the role of an actress with half of his body ||

ayi sumanaH sumanaH sumanaH sumanaH sumanohara kaa.ntiyute
shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikara vaktravR^ite .
sunayana vibhramara bhramara bhramara bhramara bhramaraadhipate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 10..

Large O One who has a flowerlike complexion attractive to the good heart of the goodhearted people | (meaning of this part is unclear, the last word seems to mean "surrounded by the face of the moon" ) (meaning of this compound is not clear)

sahita mahaahava mallama tallika mallita rallaka mallarate
virachita vallika pallika mallika bhillika bhillika varga vR^ite .
sitakR^ita pullisamulla sitaaruNa tallaja pallava sallalite
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 11..

avirala gaNDa galanmada medura matta mataN^gaja raajapate
tribhuvana bhuushhaNa bhuuta kalaanidhi ruupa payonidhi raajasute .
ayi suda tiijana laalasamaanasa mohana manmatha raajasute
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 12..

Who is in charge of huge royal elephants in fury whose rut is streaming down their temples incessantly | princess, the daughter of the ocean, who has the beauty of the moon, the ornament of all the three worlds | princess of cupid who enchants the minds desirous of ladies with beautiful teeth ||

kamala dalaamala komala kaa.nti kalaakalitaamala bhaalalate
sakala vilaasa kalaanilayakrama keli chalatkala ha.nsa kule .
alikula saN^kula kuvalaya maNDala maulimilad.hbhakulaali kule
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 13..

Large Whose spotless forehead is enhanced by the beautiful complexion, pure and delicate like that of lotus petals | whose flock of swans is moving sportingly with steps which are the marks of all beautiful arts | whose bees from the bakula trees meet on the tops of lotus flowers which are crowded with (their own) bees |

kara muralii rava viijita kuujita lajjita kokila maJNjumate
milita pulinda manohara guJNjita ra.njitashaila nikuJNjagate .
nijaguNa bhuuta mahaashabariigaNa sadguNa saMbhR^ita kelitale
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 14..

Large Whose sweet cooing sounds made with the flute held in her own hands have put to shame the Kokila bird and who has sweet thoughts | who is in colorful mountain groves pleasantly resounding with the assembled mountain folks | whose playbround is filled with good qualities of the flocks of the great tribal women who are manifestations of her own qualities ||

kaTitaTa piita dukuula vichitra mayuukhatiraskR^ita cha.ndra ruche
praNata suraasura maulimaNisphura da.nshula sannakha cha.ndra ruche .
jita kanakaachala maulipadorjita nirbhara ku.njara kuMbhakuche
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 15..

Who has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the yellow silk she is wearing on her waist | whose toe-nails shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the bowing gods and demons | whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden mountains ||

vijita sahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute
kR^ita surataaraka saN^garataaraka saN^garataaraka suunusute .
suratha samaadhi samaanasamaadhi samaadhisamaadhi sujaatarate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 16..

Who has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the yellow silk she is wearing on her waist | whose toe-nails shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the bowing gods and demons | whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden mountains ||

padakamalaM karuNaanilaye varivasyati yo.anudina.n sa shive
ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayaH sa kathaM na bhavet.h .
tava padameva paraMpadamityanushiilayato mama kiM na shive
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 17..

O benevolent goddess accompanied by Shiva, if someone daily cherishes your lotuslike feet | (contd. from prev line) then, O lotus dwelling Lakshmi, how will he not become wealthy? | O auspicious Goddess, is there anything that I would not have, if I earnestly believe that your feet are the highest goal to be achieved? ||

kanakalasatkala sindhu jalairanu siJNchinute guNa raN^gabhuvaM
bhajati sa kiM na shachiikucha kuMbha taTii pariraMbha sukhaanubhavam.h .
tava charaNaM sharaNaM karavaaNi nataamaravaaNi nivaasi shivaM
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 18..

If someone bathes you, the playground of virtues, with shining golden waters of the ocean | will he not experience in heaven the happiness (equal to that of Indra) embracing the full bosom of Sachi? | O Goddess worshipped by the speech of Gods, I take refuge in your feet, which are also the abode of Shiva ||

tava vimalendukulaM vadanendumalaM sakalaM nanu kuulayate
kimu puruhuuta puriindumukhii sumukhiibhirasau vimukhiikriyate .
mama tu mataM shivanaamadhane bhavatii kR^ipayaa kimuta kriyate
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 19..

He who sufficiently dedicates himself to your entire moonlike face, which is as bright as a host of spotless moons | will he be turned away (in heaven) by the moon-faced beauties of the city of Indra? | (the text of this line is unclear)

ayi mayi diinadayaalutayaa kR^ipayaiva tvayaa bhavitavyamume
ayi jagato jananii kR^ipayaasi yathaasi tathaa.anumitaasirate .
yaduchitamatra bhavatyurari kurutaadurutaapamapaakurute
jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute .. 20..
.. iti shriimad.h aadyasha.nkaraachaaryavirachitaa shriimahishhaasuramardini
stotraM saMpuurNam.h ..

O Uma, you should be kindly disposed toward me because of your virtue of compassion toward the meek | (meaning unclear) | you may choose to do (with me) whatever is appropriate, she removes the great pain (of her devotees). |

From : http://www.scribd.com/doc/2084875/Mahishasuramardini-Stotra-With-Meaning

ขอคำอ่านภาษาไทยด้วยได้ไหมคะ คือภาษาอังกฤษไม่รู้เรื่องเลย

ผมไม่แน่ใจว่าท่านเจ้าของกระทู้ต้องการคำร้องภาษาไทย

หรือแปลบททั้งบทเป็นภาษาไทย

ถ้าแปลทั้งบท คุณอติรูปได้ลงไว้ให้แล้วด้านบน แต่เป็นภาษาอังกฤษครับ

****************************************

แต่ได้เคยโพสคำร้องไว้เป็นภาษาไทยไว้ในกระทู้เก่าๆ ครับ

ลองตามไปดูตามลิ้งค์ด้านล่างนะครับ

http://www.hindumeeting.com/forum/index.php?topic=3268.0

แปลทั้งบทเป็นภาษาไทยค่ะ ใครมีความสามารถ ช่วยที

[HIGHLIGHT=#ffffff]
ความตั้งใจแรกครับ

อยากได้คำแปลของบทสวดมนต์นี้ครับ

เวลาสวดจะได้รู้ความหมายด้วยครับผม

อย่างไรต้องขอขอบพระคุณกับคำแปลภาษาอังกฤษนะครับ

แต่ถ้าจะให้ดี  ขอเป็นภาษาไทยได้มั้ยครับผม

จะเป็นพระคุณอย่างสูงครับ

ขอบพระคุณล่วงหน้าครับ
[/HIGHLIGHT]
Nice to meet you.