ชุมชนคนรัก...ฮินดู (HINDUMEETING)

Hindu สนทนา => ชุมชนคนรัก...ฮินดู => Topic started by: อินทุศีตาลา on June 22, 2010, 17:35:37

Title: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: อินทุศีตาลา on June 22, 2010, 17:35:37
รบกวนท่านผู้รู้ทั้งหลาย ให้คำแปลบทสวดต่อไปนี้ด้วยค่ะ

โอม  กระปูระเคารัม  กรุณาวะตารัม  สันสาระสารัม 
ภุชะเคนทะ  ระหารัม  สะทะวะสันตัม  หฤทะยาระวินเท  ภะวัมภะวานี  สาหิตัม  นะมามิ<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: บุตรมาเตศวรีศรีมหาอุมาเทวี on June 22, 2010, 22:51:55
มารอเป็นเพื่อนครับ  กลัวเหงา อิ อิูููู^^
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: หริทาส on June 24, 2010, 12:59:59
โอม  กระปูระเคารัม  กรุณาวะตารัม  สันสาระสารัม 
ภุชะเคนทะ  ระหารัม  สะทะวะสันตัม  หฤทะยาระวินเท  ภะวัมภะวานี  สาหิตัม  นะมามิ
อันนี้สำนวนแปลของผมครับ
โอมฺ กรฺปูรเคารํ กรุณาวตารํ สํสารสารํ ภุชเคนฺทฺรหารมฺ
สทาวสนฺตํ หฤทยารวินฺเท ภวํภวานี สาหิตํ นมามิ
พระศิวะผู้มีพระวรกายขาวดั่งการบูน เป็นอวตารแห่งความกรุณา เป็นที่สุดแห่งสังสารวัฏ
มีพญานาคเป็นสร้อยพระศอ ผู้ประทับในกมลหทัย(หัวใจรูปดอกบัว)ของเราในกาลทุกเมื่อ
ข้าฯขอน้อมไหว้ พระภวะ(การดำรงอยู่)กับทั้งพระแม่ภวานีพระองค์นั้น
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: กาลิทัส on June 24, 2010, 13:05:00
ขอบคุณครับพี่หริทาส
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: อินทุศีตาลา on June 24, 2010, 13:27:21
ขอบพระคุณคุณกาลิทัสมากค่ะ (จริงๆอยากเรียกว่าอาจารย์เหมือนคราวที่แล้วนะคะ แต่เดี๋ยวคุณกาลิทัสจะเข้ามาแซวอีก)


ด้วยความกรุณานี้ ขอพระเป็นเจ้าทรงคุ้มครองคุณกาลิทัสนะคะ
และขอความกรุณาอีกครั้งกับบทนี้ค่ะ


โอม โรคานเศษานะปะหัมสิ ตุษฏา รุษฏา
[/SIZE]ตุ กามาน สะกะ ละนะภีษะฏาน ตวามาศริตานาม นะ วิปันนราณาม ตวามาศริตา หยา [/COLOR]
ระยะตาม ปะระยานติ




Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: หริทาส on June 24, 2010, 18:59:27
Quote from: สิรวีย์ on June 24, 2010, 13:27:21
ขอบพระคุณคุณกาลิทัสมากค่ะ (จริงๆอยากเรียกว่าอาจารย์เหมือนคราวที่แล้วนะคะ แต่เดี๋ยวคุณกาลิทัสจะเข้ามาแซวอีก)


ด้วยความกรุณานี้ ขอพระเป็นเจ้าทรงคุ้มครองคุณกาลิทัสนะคะ
และขอความกรุณาอีกครั้งกับบทนี้ค่ะ


โอม โรคานเศษานะปะหัมสิ ตุษฏา รุษฏา
[/SIZE]ตุ กามาน สะกะ ละนะภีษะฏาน ตวามาศริตานาม นะ วิปันนราณาม ตวามาศริตา หยา [/COLOR]
ระยะตาม ปะระยานติ



เห็นที่นำมาส่วนใหญ่ เป็นบทสวดของวัดเทพมณเฑียรนี่ครับ


ส่วนบทนี้มาจาก เทวีภาควัตปุราณะ


โอมฺ โรคานเศษานปหํสิ ตุษฺฏา รุษฺฏา ตุกามานฺ สกลนภีษฺฏานฺ
ตฺวามาศฺริตานำ น วิปนฺนราณำ ตฺวาศฺริตา หฺยาศฺรยตำ ปฺรยานฺติ


พระแม่ทุรคา ในยามที่ทรงพอพระทัย ทรงบรรเทาโรคร้ายทั้งหลาย แต่ในยามพิโรธ ทรงทำลายกาม(ความปรารถนา)ทั้งหลาย จะไม่มีความทุกข์โศก แก่ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์  ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์ย่อมเป็นที่พึ่งของผู้อื่น
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: อินทุศีตาลา on June 24, 2010, 19:06:09
โอมฺ โรคานเศษานปหํสิ ตุษฺฏา รุษฺฏา ตุกามานฺ สกลนภีษฺฏานฺ
ตฺวามาศฺริตานำ น วิปนฺนราณำ ตฺวาศฺริตา หฺยาศฺรยตำ ปฺรยานฺติ


พระแม่ทุรคา ในยามที่ทรงพอพระทัย ทรงบรรเทาโรคร้ายทั้งหลาย แต่ในยามพิโรธ ทรงทำลายกาม(ความปรารถนา)ทั้งหลาย จะไม่มีความทุกข์โศก แก่ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์  ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์ย่อมเป็นที่พึ่งของผู้อื่น

สวดบทนี้มานานแสนนาน ไม่เคยทราบเลยว่ามีคำแปลที่ไพเราะและมีความหมายลึกซึ้งเพียงนี้ โดยเฉพาะวรรคสุดท้าย ฟังแล้วน้ำตาคลอเลยค่ะ

เรื่องของเรื่องคือว่าดิฉันเป้นพวกสอดรู้สอดเห็น ท่องบ่นมนตร์อะไรก้ให้อยากรู้ว่าแปลว่าอย่างไรไปเสียหมด ทั้งพุทธและฮินดู และเวลาสวดมนตร์ก็อยากสวดทั้งมนตร์และบทแปลเพื่อความ 'อิน' และเข้าถึงค่ะ ขอบพระคุณอาจารย์หริทาสมากนะคะ  และขอบพระคุณยิ่งขึ้นที่กรุณาบอกที่มาด้วย
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: หริทาส on June 24, 2010, 19:18:16
ด้วยความยินดีครับบบ

ผมเองเวลาสวดมนตร์ก็อยากทราบความหมายถึงได้พยายามขวนขวายเรียนสันสกฤต เพราะยิ่งทราบความหมายก็เกิดความซาบซึ้งยิ่งขึ้น
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: คุณ บาส on June 24, 2010, 19:56:15
ผมเองก็เห็นด้วยกับการสวดมนต์ที่เรารู้ความหมายครับ เพราะมันจะไปไม่ใช่แค่ภาษาอะไรก็ไม่รู้ที่เราพร่ำบ่นทุกๆวัน แต่เราจะมีสมาธิ พร้อมกับรับรู้ว่าเรากำลังพูด(สวด)อะไรอยู่ ผมว่ามันดีกว่ากันเยอะเลยครับ
Title: ตอบ: ขอคำแปลด้วยค่ะ
Post by: บุตรมาเตศวรีศรีมหาอุมาเทวี on June 24, 2010, 21:38:18
ขอบพระคุณ  คุณหริทาส  มากๆครับ