Loader

ขอคำแปลด้วยค่ะ

Started by อินทุศีตาลา, June 22, 2010, 17:35:37

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

June 22, 2010, 17:35:37 Last Edit: June 22, 2010, 17:54:07 by สิรวีย์
รบกวนท่านผู้รู้ทั้งหลาย ให้คำแปลบทสวดต่อไปนี้ด้วยค่ะ

โอม  กระปูระเคารัม  กรุณาวะตารัม  สันสาระสารัม 
ภุชะเคนทะ  ระหารัม  สะทะวะสันตัม  หฤทะยาระวินเท  ภะวัมภะวานี  สาหิตัม  นะมามิ<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

   ขอพาหาพลรามอันงามขาว    ดังจันทร์คราวเริ่มแรกอุทัยไข
ทรงกำลังสามารถฉกาจไกร       ดังว่าได้ดื่มซึ่งอาสวรส
เต็มด้วยอวตารแห่งปัทมา        ลักษมีกันยาสุภาสด
น่าใคร่ราววสันต์อันงามงด       จงคุ้มท่านทั้งหมดในที่นี้


(คัดจากเทวีวาสวทัตตา ของภาสะ แปลโดย ท่านผู้หญิงดุษฎีมาลา มาลากุล)

มารอเป็นเพื่อนครับ  กลัวเหงา อิ อิูููู^^
 

พฤษภกาสรอีกกุญชรอันปลดปลง
   โททนต์เสน่คงสำคัญหมายในกายมี
นรชาติวางวายมลายสิ้นทั้งอินทรีย์   สถิตทั่วแต่ชั่วดีประดับไว้ในโลกา

แล้วสอนว่าอย่าไว้ใจมนุษย์      มันแสนสุดลึกล้ำเหลือกำหนด
ถึงเถาวัลย์พันเกี่ยวที่เลี้ยวลด   ก็ไม่คดเหมือนหนึ่งในน้ำใจคน

โอม  กระปูระเคารัม  กรุณาวะตารัม  สันสาระสารัม 
ภุชะเคนทะ  ระหารัม  สะทะวะสันตัม  หฤทะยาระวินเท  ภะวัมภะวานี  สาหิตัม  นะมามิ
อันนี้สำนวนแปลของผมครับ
โอมฺ กรฺปูรเคารํ กรุณาวตารํ สํสารสารํ ภุชเคนฺทฺรหารมฺ
สทาวสนฺตํ หฤทยารวินฺเท ภวํภวานี สาหิตํ นมามิ
พระศิวะผู้มีพระวรกายขาวดั่งการบูน เป็นอวตารแห่งความกรุณา เป็นที่สุดแห่งสังสารวัฏ
มีพญานาคเป็นสร้อยพระศอ ผู้ประทับในกมลหทัย(หัวใจรูปดอกบัว)ของเราในกาลทุกเมื่อ
ข้าฯขอน้อมไหว้ พระภวะ(การดำรงอยู่)กับทั้งพระแม่ภวานีพระองค์นั้น

ขอบคุณครับพี่หริทาส

June 24, 2010, 13:27:21 #4 Last Edit: June 24, 2010, 14:05:45 by สิรวีย์
ขอบพระคุณคุณกาลิทัสมากค่ะ (จริงๆอยากเรียกว่าอาจารย์เหมือนคราวที่แล้วนะคะ แต่เดี๋ยวคุณกาลิทัสจะเข้ามาแซวอีก)


ด้วยความกรุณานี้ ขอพระเป็นเจ้าทรงคุ้มครองคุณกาลิทัสนะคะ
และขอความกรุณาอีกครั้งกับบทนี้ค่ะ


โอม โรคานเศษานะปะหัมสิ ตุษฏา รุษฏา
[/SIZE]ตุ กามาน สะกะ ละนะภีษะฏาน ตวามาศริตานาม นะ วิปันนราณาม ตวามาศริตา หยา [/COLOR]
ระยะตาม ปะระยานติ




   ขอพาหาพลรามอันงามขาว    ดังจันทร์คราวเริ่มแรกอุทัยไข
ทรงกำลังสามารถฉกาจไกร       ดังว่าได้ดื่มซึ่งอาสวรส
เต็มด้วยอวตารแห่งปัทมา        ลักษมีกันยาสุภาสด
น่าใคร่ราววสันต์อันงามงด       จงคุ้มท่านทั้งหมดในที่นี้


(คัดจากเทวีวาสวทัตตา ของภาสะ แปลโดย ท่านผู้หญิงดุษฎีมาลา มาลากุล)

Quote from: สิรวีย์ on June 24, 2010, 13:27:21
ขอบพระคุณคุณกาลิทัสมากค่ะ (จริงๆอยากเรียกว่าอาจารย์เหมือนคราวที่แล้วนะคะ แต่เดี๋ยวคุณกาลิทัสจะเข้ามาแซวอีก)


ด้วยความกรุณานี้ ขอพระเป็นเจ้าทรงคุ้มครองคุณกาลิทัสนะคะ
และขอความกรุณาอีกครั้งกับบทนี้ค่ะ


โอม โรคานเศษานะปะหัมสิ ตุษฏา รุษฏา
[/SIZE]ตุ กามาน สะกะ ละนะภีษะฏาน ตวามาศริตานาม นะ วิปันนราณาม ตวามาศริตา หยา [/COLOR]
ระยะตาม ปะระยานติ



เห็นที่นำมาส่วนใหญ่ เป็นบทสวดของวัดเทพมณเฑียรนี่ครับ


ส่วนบทนี้มาจาก เทวีภาควัตปุราณะ


โอมฺ โรคานเศษานปหํสิ ตุษฺฏา รุษฺฏา ตุกามานฺ สกลนภีษฺฏานฺ
ตฺวามาศฺริตานำ น วิปนฺนราณำ ตฺวาศฺริตา หฺยาศฺรยตำ ปฺรยานฺติ


พระแม่ทุรคา ในยามที่ทรงพอพระทัย ทรงบรรเทาโรคร้ายทั้งหลาย แต่ในยามพิโรธ ทรงทำลายกาม(ความปรารถนา)ทั้งหลาย จะไม่มีความทุกข์โศก แก่ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์  ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์ย่อมเป็นที่พึ่งของผู้อื่น

โอมฺ โรคานเศษานปหํสิ ตุษฺฏา รุษฺฏา ตุกามานฺ สกลนภีษฺฏานฺ
ตฺวามาศฺริตานำ น วิปนฺนราณำ ตฺวาศฺริตา หฺยาศฺรยตำ ปฺรยานฺติ


พระแม่ทุรคา ในยามที่ทรงพอพระทัย ทรงบรรเทาโรคร้ายทั้งหลาย แต่ในยามพิโรธ ทรงทำลายกาม(ความปรารถนา)ทั้งหลาย จะไม่มีความทุกข์โศก แก่ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์  ผู้ขอความช่วยเหลือจากพระองค์ย่อมเป็นที่พึ่งของผู้อื่น

สวดบทนี้มานานแสนนาน ไม่เคยทราบเลยว่ามีคำแปลที่ไพเราะและมีความหมายลึกซึ้งเพียงนี้ โดยเฉพาะวรรคสุดท้าย ฟังแล้วน้ำตาคลอเลยค่ะ

เรื่องของเรื่องคือว่าดิฉันเป้นพวกสอดรู้สอดเห็น ท่องบ่นมนตร์อะไรก้ให้อยากรู้ว่าแปลว่าอย่างไรไปเสียหมด ทั้งพุทธและฮินดู และเวลาสวดมนตร์ก็อยากสวดทั้งมนตร์และบทแปลเพื่อความ 'อิน' และเข้าถึงค่ะ ขอบพระคุณอาจารย์หริทาสมากนะคะ  และขอบพระคุณยิ่งขึ้นที่กรุณาบอกที่มาด้วย
   ขอพาหาพลรามอันงามขาว    ดังจันทร์คราวเริ่มแรกอุทัยไข
ทรงกำลังสามารถฉกาจไกร       ดังว่าได้ดื่มซึ่งอาสวรส
เต็มด้วยอวตารแห่งปัทมา        ลักษมีกันยาสุภาสด
น่าใคร่ราววสันต์อันงามงด       จงคุ้มท่านทั้งหมดในที่นี้


(คัดจากเทวีวาสวทัตตา ของภาสะ แปลโดย ท่านผู้หญิงดุษฎีมาลา มาลากุล)

ด้วยความยินดีครับบบ

ผมเองเวลาสวดมนตร์ก็อยากทราบความหมายถึงได้พยายามขวนขวายเรียนสันสกฤต เพราะยิ่งทราบความหมายก็เกิดความซาบซึ้งยิ่งขึ้น

ผมเองก็เห็นด้วยกับการสวดมนต์ที่เรารู้ความหมายครับ เพราะมันจะไปไม่ใช่แค่ภาษาอะไรก็ไม่รู้ที่เราพร่ำบ่นทุกๆวัน แต่เราจะมีสมาธิ พร้อมกับรับรู้ว่าเรากำลังพูด(สวด)อะไรอยู่ ผมว่ามันดีกว่ากันเยอะเลยครับ

ขอบพระคุณ  คุณหริทาส  มากๆครับ
 

พฤษภกาสรอีกกุญชรอันปลดปลง
   โททนต์เสน่คงสำคัญหมายในกายมี
นรชาติวางวายมลายสิ้นทั้งอินทรีย์   สถิตทั่วแต่ชั่วดีประดับไว้ในโลกา

แล้วสอนว่าอย่าไว้ใจมนุษย์      มันแสนสุดลึกล้ำเหลือกำหนด
ถึงเถาวัลย์พันเกี่ยวที่เลี้ยวลด   ก็ไม่คดเหมือนหนึ่งในน้ำใจคน